Stephanus(i)
38 απεκριθη δε αυτω ο ιωαννης λεγων διδασκαλε ειδομεν τινα τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια ος ουκ ακολουθει ημιν και εκωλυσαμεν αυτον οτι ουκ ακολουθει ημιν
Tregelles(i)
38 ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης λέγων, Διδάσκαλε, εἴδομέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια, ὃς οὐκ ἀκολουθεῖ ͑ἡμῖν· καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν, [ὅτι οὐκ ἀκολουθεῖ ἡμῖν].
Nestle(i)
38 Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάνης Διδάσκαλε, εἴδομέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια, ὃς οὐκ ἀκολουθεῖ ἡμῖν, καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν.
SBLGNT(i)
38 ⸂Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης⸃· Διδάσκαλε, εἴδομέν τινα ⸀ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια, ⸂καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν⸃.
f35(i)
38 απεκριθη δε αυτω ο ιωαννης λεγων διδασκαλε ειδομεν τινα τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια ος ουκ ακολουθει ημιν και εκωλυσαμεν αυτον οτι ουκ ακολουθει ημιν
Vulgate(i)
38 respondit illi Iohannes dicens magister vidimus quendam in nomine tuo eicientem daemonia qui non sequitur nos et prohibuimus eum
Clementine_Vulgate(i)
38 Jesus autem ait: Nolite prohibere eum: nemo est enim qui faciat virtutem in nomine meo, et possit cito male loqui de me:
WestSaxon990(i)
38 [Note: Ðis sceal on wodnes dæg on þære nygoðan wucan ofer pentecosten. Dixit iohannes ad iesum. Magister uidimus quendam in nomine tuo eicientem demonia. A. ] Ða &swarode iohannes & cwæð; Lareow sumne we ge-sawon on þinum naman deofol-seocnessa ut adrifende. se ne fyligð us. & we him forbudon;
WestSaxon1175(i)
38 Þa andswerede iohannes & cwæð. Lareow sume we ge-seagen on þinen namen deofol-seocnysse ut adrifende. se ne fylged us. & we him for-buden.
Wycliffe(i)
38 And Jhesus seide, Nyle ye forbede him; for ther is no man that doith vertu in my name, and may soone speke yuel of me.
Tyndale(i)
38 But Iesus sayde forbid him not. For ther is no ma that shall do a miracle in my name that can lightlyge speake evyll of me.
Coverdale(i)
38 Ihon answered him, and sayde: Master, we sawe one dryue out deuels in thy name, but he foloweth not vs, and we forbad him because he foloweth vs not.
MSTC(i)
38 And whosoever receiveth me, receiveth not me, but him that sent me." John answered him, saying, "Master, we saw one casting out devils in thy name, which followeth not us and we forbade him, because he followeth us not."
Matthew(i)
38 Ihon aunswered him saying: Maister, we sawe one castinge out deuels in thy name whiche foloweth not vs and we forbade hym, because he foloweth vs not.
Great(i)
38 Iohn answered hym, sayinge: Master, we sawe one cast out deuyls in thy name, & he foloweth not vs: and we forbade hym, because he foloweth vs not.
Geneva(i)
38 Then Iohn answered him, saying, Master, we sawe one casting out deuils by thy Name, which followeth not vs, and we forbade him, because he followeth vs not.
Bishops(i)
38 Iohn aunswered him, saying: Maister, we sawe one caste out deuylles in thy name, & he foloweth not vs: and we forbad him, because he foloweth vs not
DouayRheims(i)
38 (9:37) John answered him, saying: Master, we saw one casting out devils in thy name, who followeth not us: and we forbade him.
KJV(i)
38 And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.
KJV_Cambridge(i)
38 And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.
Mace(i)
38 Upon this occasion John address'd himself to Jesus, saying, master, we saw a man casting out demons in your name, tho' he did not belong to us, for which reason we opposed him.
Whiston(i)
38 John answered him and said, Master, we saw one casting out dæmons in thy name, who followeth not with us; and we forbad [him].
Wesley(i)
38 And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, who followeth not us, and we forbad him, because he followeth not us.
Worsley(i)
38 But John answered Him and said, Master, we saw one casting out demons in thy name, who doth not follow us; and we forbade him, because he followeth not us.
Haweis(i)
38 Then John addressed him, saying, Master, we saw a person in thy name casting out devils, who followeth us not: and we forbad him, because he did not follow us.
Thomson(i)
38 Then John addressed him, saying, Teacher, we saw one who doth not accompany us, casting out demons in thy name, and we forbade him, because he doth not accompany us.
Webster(i)
38 And John answered him, saying, Master, we saw one casting out demons in thy name, and he followeth not us; and we forbad him, because he followeth not us.
Living_Oracles(i)
38 Then John said to him, Rabbi, we saw one expelling demons in your name, who follows not us, and we forbade him, because he does not follow us.
Etheridge(i)
38 Juchanon said to him, Rabi, we saw a man casting out devils in thy name; and we forbad him, because he did not adhere to us.
Murdock(i)
38 John said to him: Rabbi, we saw one casting out demons in thy name, and we forbad him, because he adhereth not to us.
Sawyer(i)
38 And John spoke to him, saying, Teacher, we saw some one casting out demons in your name, who follows not us, and we forbade him.
Diaglott(i)
38 Answered and to him John, saying: O teacher, I saw one to the name of thee casting out demons; and we forbade him, because not he follows us.
ABU(i)
38 And John answered him, saying: Teacher, we saw one casting out demons in thy name, who follows not us; and we forbade him, because he follows not us.
Anderson(i)
38 And John answered him and said: Teacher, we saw one casting out demons in thy name, and he does not follow us: and we forbade him, because he does not follow us.
Noyes(i)
38 John said to him, Teacher, we saw one casting out demons in thy name who followeth not us; and we forbade him, because he did not follow us.
YLT(i)
38 And John did answer him, saying, `Teacher, we saw a certain one in thy name casting out demons, who doth not follow us, and we forbade him, because he doth not follow us.'
JuliaSmith(i)
38 And John answered him, saying, Teacher, we saw a certain one casting out demons in thy name, who follows not us: and we checked him, for he follows not us.
Darby(i)
38 And John answered him saying, Teacher, we saw some one casting out demons in thy name, who does not follow us, and we forbad him, because he does not follow us.
ERV(i)
38 John said unto him, Master, we saw one casting out devils in thy name: and we forbade him, because he followed not us.
ASV(i)
38 John said unto him, Teacher, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followed not us.
JPS_ASV_Byz(i)
38 And John answered him, saying, Teacher, we saw one casting out demons in thy name, and he followeth not us, and we forbade him, because he followeth not us.
Rotherham(i)
38 John said unto him––Teacher! we saw someone, in thy name, casting out demons,––and we forbade him, because he was not following with us.
Twentieth_Century(i)
38 "Teacher," said John, "we saw a man driving out demons by using your name, and we tried to prevent him, because he did not follow us."
Godbey(i)
38 And John responded to Him saying, Teacher, we saw one casting out demons in Thy name, who does not follow us; and we forbade him, because he does not follow us.
WNT(i)
38 "Rabbi," said John to Him, "we saw a man making use of your name to expel demons, and we tried to hinder him, on the ground that he did not follow us."
Worrell(i)
38 John said to Him, "Teacher, we saw one casting out demons in Thy name; and we forbade him, because he was not following us."
Moffatt(i)
38 John said to him, "Teacher, we saw a man casting out daemons in your name; but he does not follow us, and so we stopped him."
Goodspeed(i)
38 John said to him, "Master, we saw a man driving out demons with your name, and we told him not to do so, for he was not one of our followers."
Riverside(i)
38 John said to him, "Teacher, we saw a man casting out demons in your name — a man who does not follow us — and we told him not to do it, because he does not follow us."
MNT(i)
38 "Master," said John, "we saw a man casting out demons in your name, and we tried to stop him because he did not follow us."
Lamsa(i)
38 John said to him, Teacher, we saw a man casting out demons in your name; and we forbade him, because he did not follow us.
CLV(i)
38 John averred to Him, saying, "Teacher, we perceived someone casting out demons in Thy name, who is not following us, and we forbade him, for he followed not with us."
Williams(i)
38 John said to Him, "Teacher, we saw a man using your name to drive out demons, and we tried to stop him, for he was not one of our followers."
BBE(i)
38 John said to him, Master, we saw one driving out evil spirits in your name: and we said that he might not, because he is not one of us.
MKJV(i)
38 And John answered him, saying, Master, we saw one casting out demons in Your name, and he does not follow us. And we forbade him, because he does not follow us.
LITV(i)
38 And John answered Him, saying, Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, who does not follow us. And we forbade him, because he does not follow us.
ECB(i)
38 And Yahn answers him, wording, Doctor, we saw one casting out demons in your name; and he follows us not: and we forbad him because he follows us not.
AUV(i)
38 [Then] John
[the apostle] said to Him, “Teacher, we saw someone driving out evil spirits by using your name, so we told him to stop doing it, because he was not following
[You] with us.”
ACV(i)
38 And John answered him, saying, Teacher, we saw a certain man, who does not follow us, casting out demons in thy name, and we forbade him, because he does not follow us.
Common(i)
38 John said to him, "Teacher, we saw a man casting out demons in your name and we forbade him, because he was not one of us."
WEB(i)
38 John said to him, “Teacher, we saw someone who doesn’t follow us casting out demons in your name; and we forbade him, because he doesn’t follow us.”
NHEB(i)
38 John said to him, "Teacher, we saw someone casting out demons in your name; and we forbade him, because he was not following us."
AKJV(i)
38 And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in your name, and he follows not us: and we forbade him, because he follows not us.
KJC(i)
38 And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in your name, and he follows not us: and we forbad him, because he follows not us.
KJ2000(i)
38 And John answered him, saying, Teacher, we saw one casting out demons in your name, and he followed not us: and we forbade him, because he followed not us.
UKJV(i)
38 And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in your name, and he follows not us: and we forbad him, because he follows not us.
RKJNT(i)
38 And John answered him, saying, Teacher, we saw someone casting out devils in your name, and we forbad him, because he does not follow us.
TKJU(i)
38 And John answered Him, saying, "Master, we saw someone casting out devils in Your name, and he does not follow us: Therefore we forbade him, because he does not follow us."
RYLT(i)
38 And John did answer him, saying, 'Teacher, we saw a certain one in your name casting out demons, who does not follow us, and we forbade him, because he does not follow us.'
EJ2000(i)
38 And John answered him, saying, Master, we saw one casting out demons in thy name and he does not follow us; and we forbade him because he does not follow us.
CAB(i)
38 Now John answered Him, saying, "Teacher, we saw someone who does not follow with us casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow with us."
WPNT(i)
38 So John answered Him saying, “Teacher, we saw someone casting out demons in your name, one who doesn’t follow us; and we forbade him, because he doesn’t follow us”.
JMNT(i)
38 John began affirming to Him, "Teacher, we saw a certain man (or: someone)
casting out (expelling)
demons (Hellenistic concept and term: = animistic influences)
in Your name, and we began trying to prevent him (or: kept on forbidding him)
because he was not making it his habit to be following and accompanying us."
NSB(i)
38 John spoke up: »Teacher, we saw someone who does not follow us casting out demons in your name. We tried to stop him because he does not follow us.«
ISV(i)
38 The True Follower of Jesus
John told Jesus, “Teacher, we saw someone driving out demons in your name. We tried to stop him, because he wasn’t a follower like us.”
LEB(i)
38 John said to him, "Teacher, we saw someone expelling demons in your name, and we tried to prevent him because he was not following us."
BGB(i)
38 Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης “Διδάσκαλε, εἴδομέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια, 〈ὃς οὐκ ἀκολουθεῖ ἡμῖν〉, καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν.”
BIB(i)
38 Ἔφη (Answered) αὐτῷ (Him) ὁ (-) Ἰωάννης (John), “Διδάσκαλε (Teacher), εἴδομέν (we saw) τινα (someone) ἐν (in) τῷ (the) ὀνόματί (name) σου (of You) ἐκβάλλοντα (casting out) δαιμόνια (demons), 〈ὃς (who) οὐκ (not) ἀκολουθεῖ (does follow) ἡμῖν〉 (us), καὶ (and) ἐκωλύομεν (we were forbidding) αὐτόν (him), ὅτι (because) οὐκ (not) ἠκολούθει (he was following) ἡμῖν (us).”
BLB(i)
38 John answered Him, “Teacher, we saw someone who does not follow us casting out demons in Your name, and we were forbidding him, because he was not following us.”
BSB(i)
38 John said to Him, “Teacher, we saw someone else driving out demons in Your name, and we tried to stop him, because he does not accompany us.”
MSB(i)
38 John said to Him, “Teacher, we saw someone who does not follow you driving out demons in Your name, and we forbade him, because he does not accompany us.”
MLV(i)
38 Now John answered him, saying, Teacher, we saw someone casting out demons in your name, who is not following us, and we did forbid him because he is not following us.
VIN(i)
38 "Master," said John, "we saw a man casting out demons in your name, and we tried to stop him because he did not follow us."
Luther1545(i)
38 Johannes aber antwortete ihm und sprach: Meister, wir sahen einen, der trieb Teufel in deinem Namen aus, welcher uns nicht nachfolget; und wir verboten's ihm darum, daß er uns nicht nachfolget.
Luther1912(i)
38 Johannes aber antwortete ihn und sprach: Meister, wir sahen einen, der trieb Teufel in deinem Namen aus, welcher uns nicht nachfolgt; und wir verboten's ihm, darum daß er uns nicht nachfolgt.
ELB1871(i)
38 Johannes aber antwortete ihm und sprach: Lehrer, wir sahen jemandem Dämonen austreiben in deinem Namen, der uns nicht nachfolgt; und wir wehrten ihm, weil er uns nicht nachfolgt.
ELB1905(i)
38 Johannes aber antwortete ihm und sprach: Lehrer, wir sahen jemand, der uns nicht nachfolgt, Dämonen austreiben in deinem Namen; und wir wehrten ihm, weil er uns nicht nachfolgt.
DSV(i)
38 En Johannes antwoordde Hem, zeggende: Meester! wij hebben een gezien, die de duivelen uitwierp in Uw Naam, welke ons niet volgt; en wij hebben het hem verboden, omdat hij ons niet volgt.
DarbyFR(i)
38 Et Jean lui répondit, disant: Maître, nous avons vu quelqu'un qui chassait des démons en ton nom, qui ne nous suit pas; et nous le lui avons défendu, parce qu'il ne nous suit pas.
Martin(i)
38 Alors Jean prit la parole, et dit : Maître, nous avons vu quelqu'un qui chassait les démons en ton Nom, et qui pourtant ne nous suit point; et nous l'en avons empêché, parce qu'il ne nous suit point.
Segond(i)
38 Jean lui dit: Maître, nous avons vu un homme qui chasse des démons en ton nom; et nous l'en avons empêché, parce qu'il ne nous suit pas.
SE(i)
38 Y le respondió Juan, diciendo: Maestro, hemos visto a uno que en tu nombre echaba fuera los demonios, el cual no nos sigue; y se lo prohibimos, porque no nos seguía.
ReinaValera(i)
38 Y respondióle Juan, diciendo: Maestro, hemos visto á uno que en tu nombre echaba fuera los demonios, el cual no nos sigue; y se lo prohibimos, porque no nos sigue.
JBS(i)
38 Y le respondió Juan, diciendo: Maestro, hemos visto a uno que en tu nombre echaba fuera los demonios, el cual no nos sigue; y se lo prohibimos, porque no nos seguía.
Albanian(i)
38 Atëherë Gjoni mori fjalën dhe i tha: ''Mësues, ne pamë një njeri që nuk na ndjek, që i dëbonte demonët në emrin tënd dhe ia ndaluam sepse ai nuk na ndjek''.
RST(i)
38 При сем Иоанн сказал: Учитель! мы видели человека, который именем Твоим изгоняет бесов, а не ходит за нами; и запретили ему, потому что не ходит за нами.
Peshitta(i)
38 ܐܡܪ ܠܗ ܝܘܚܢܢ ܪܒܝ ܚܙܝܢ ܐܢܫ ܕܡܦܩ ܫܐܕܐ ܒܫܡܟ ܘܟܠܝܢܝܗܝ ܥܠ ܕܠܐ ܢܩܦ ܠܢ ܀
Arabic(i)
38 فاجابه يوحنا قائلا يا معلّم رأينا واحدا يخرج شياطين باسمك وهو ليس يتبعنا. فمنعناه لانه ليس يتبعنا.
Amharic(i)
38 ዮሐንስ መልሶ። መምህር ሆይ፥ አንድ ሰው በስምህ አጋንንትን ሲያወጣ አየነው፥
Armenian(i)
38 Յիսուս ըսաւ. «Մի՛ արգիլէք զայն, որովհետեւ չկայ մէկը՝ որ իմ անունովս հրաշք գործէ, ու կարենայ շուտով զիս անիծել.
ArmenianEastern(i)
38 Յովհաննէսը պատասխանեց եւ ասաց. «Վարդապե՛տ, տեսանք մէկին, որը քո անունով դեւեր էր հանում, բայց մեզ հետ չէր շրջում, եւ արգելեցինք նրան»:
Breton(i)
38 Neuze Yann, o kemer ar gomz, a lavaras dezhañ: Mestr, ni hon eus gwelet unan o kas kuit an diaoulien ez anv, hag hon eus difennet-se outañ, abalamour na heul ket ac'hanomp.
Basque(i)
38 Eta ihardets cieçón Ioannesec, cioela, Magistruá, ikussi diagu cembeit hire icenean deabruac campora egoizten cituenic, cein ezpeitarreicu guri: eta debetatu diagu hura, ceren ezpetarreicu guri.
Bulgarian(i)
38 Тогава Йоан Му каза: Учителю, видяхме един човек да изгонва демони в Твое Име и му забранихме, защото не ни следва.
Croatian(i)
38 Reče mu Ivan: "Učitelju, vidjesmo jednoga kako u tvoje ime izgoni zloduhe. Mi smo mu branili jer ne ide s nama."
BKR(i)
38 I odpověděl mu Jan, řka: Mistře, viděli jsme tam jednoho, an ve jménu tvém ďábly vymítá, kterýž nechodí s námi; i bránili jsme mu, protože s námi nechodí.
Danish(i)
38 Men Johannes svarede ham og sagde: Mester! vi saae Een, som ikke følger os, at uddrive Djævle i dit Navn; og vi forbøde ham det, fordi han ikke følger os.
CUV(i)
38 約 翰 對 耶 穌 說 : 夫 子 , 我 們 看 見 一 個 人 奉 你 的 名 趕 鬼 , 我 們 就 禁 止 他 , 因 為 他 不 跟 從 我 們 。
CUVS(i)
38 约 翰 对 耶 稣 说 : 夫 子 , 我 们 看 见 一 个 人 奉 你 的 名 赶 鬼 , 我 们 就 禁 止 他 , 因 为 他 不 跟 从 我 们 。
Esperanto(i)
38 Johano diris al li:Majstro, ni vidis iun elpelantan demonojn en via nomo; kaj ni malpermesis lin, cxar li ne sekvas nin.
Estonian(i)
38 Johannes ütles Temale: "Õpetaja, me nägime Sinu nimel kurje vaime välja ajavat meest, kes meid ei järgi, ja me keelasime teda, sest ta ei järgi meid!"
Finnish(i)
38 Mutta Johannes vastasi häntä sanoen: Mestari, me näimme yhden sinun nimelläs perkeleitä ajavan ulos, joka ei seuraa meitä, ja me kielsimme häntä, ettei hän seuraa meitä.
FinnishPR(i)
38 Johannes sanoi hänelle: "Opettaja, me näimme erään, joka ei seuraa meitä, sinun nimessäsi ajavan ulos riivaajia; ja me kielsimme häntä, koska hän ei seurannut meitä".
Georgian(i)
38 მიუგო მას იოვანე და ჰრქუა: მოძღუარ, ვიხილეთ ვინმე, რომელი სახელითა შენითა ეშმაკთა განასხმიდა, რომელი ჩუენ არა შეგჳდგს, და ვაყენებდით მას, რამეთუ არა შემიდგს ჩუენ.
Haitian(i)
38 Jan di l' konsa: -Mèt, nou te wè yon nonm ki pran non ou pou chase move lespri. Nou te vle anpeche l' fè sa, paske li pa t'ap mache avèk nou.
Hungarian(i)
38 János pedig felele néki, mondván: Mester, látánk valakit, a ki a te neveddel ördögöket ûz, a ki nem követ minket; és eltiltók õt, mivelhogy nem követ minket.
Indonesian(i)
38 Lalu Yohanes berkata kepada Yesus, "Pak Guru, kami melihat seseorang mengusir setan atas nama Bapak. Dan kami melarang dia sebab ia bukan dari kita."
Italian(i)
38 ALLORA Giovanni gli fece motto, dicendo: Maestro, noi abbiam veduto uno che cacciava i demoni nel nome tuo, il qual non ci seguita; e perciocchè egli non ci seguita, glielo abbiam divietato.
ItalianRiveduta(i)
38 Giovanni gli disse: Maestro, noi abbiam veduto uno che cacciava i demoni nel nome tuo, il quale non ci seguita; e glielo abbiam vietato perché non ci seguitava.
Japanese(i)
38 ヨハネ言ふ『師よ、我らに從はぬ者の、御名によりて惡鬼を逐ひ出すを見しが、我らに從はぬ故に、之を止めたり』
Kabyle(i)
38 Yuḥenna yenna i Sidna Ɛisa : A Sidi, nwala yiwen wergaz yessufuɣ leǧnun s yisem-ik; nugi-yas imi ur iteddu ara yid-nneɣ.
Korean(i)
38 요한이 예수께 여짜오되 `선생님 우리를 따르지 않는 어떤 자가 주의 이름으로 귀신을 내어 쫓는 것을 우리가 보고 우리를 따르지 아니하므로 금하였나이다'
Latvian(i)
38 Jānis Viņam atbildēja un sacīja: Mācītāj, mēs redzējām kādu, kas mums neseko, Tavā vārdā ļaunos garus izdzenam; un mēs viņam aizliedzām.
Lithuanian(i)
38 Jonas Jam tarė: “Mokytojau, mes matėme vieną, kuris nevaikščioja su mumis, bet Tavo vardu išvarinėja demonus. Mes jam draudėme, nes jis mūsų neseka”.
PBG(i)
38 Tedy mu odpowiedział Jan, mówiąc: Nauczycielu! widzieliśmy niektórego w imieniu twojem dyjabły wyganiającego, który nie chodzi za nami, i zabranialiśmy mu, przeto że nie chodzi za nami.
Portuguese(i)
38 Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demónios, e nós lho proibimos, porque não nos seguia.
ManxGaelic(i)
38 As dreggyr Ean eh, gra, Vainshter, honnick shin fer castey drogh-spyrrydyn ayns dty ennym's, as cha vel eh geiyrt orrinyn, as ren shin eh y lhiettal, er-yn-oyr nagh vel eh geiyrt orrinyn.
Norwegian(i)
38 Johannes sa til ham: Mester! vi så en som ikke er i følge med oss, drive ut onde ånder i ditt navn, og vi forbød ham det, fordi han ikke var i følge med oss.
Romanian(i)
38 Ioan I -a zis:,,Învăţătorule, noi am văzut pe un om scoţînd draci în Numele Tău; şi l-am oprit, pentrucă nu venea după noi.``
Ukrainian(i)
38 Обізвався до нього Іван: Учителю, ми бачили одного чоловіка, який з нами не ходить, що виганяє Ім'ям Твоїм демонів; і ми заборонили йому, бо він із нами не ходить.
UkrainianNT(i)
38 Озвавсь до Него Йоан, говорячи: Учителю, бачили ми одного, що імям Твоїм виганяв біси, а не ходить слїдом за нами, й заборонили йому; бо не ходить слідом за нами.
SBL Greek NT Apparatus
38 Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης WH NIV ] + λέγων Treg; Ἀπεκρίθη δὲ αὐτῷ Ἰωάννης λέγων RP • ἐν WH Treg NIV ] – RP • καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν WH NIV ] ὃς οὐκ ἀκολουθεῖ ἡμῖν καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν ὅτι οὐκ ἀκολουθεῖ ἡμῖν Treg; ὃς οὐκ ἀκολουθεῖ ἡμῖν καὶ ἐκωλύσαμεν αὐτόν ὅτι οὐκ ἀκολουθεῖ ἡμῖν RP; ὃς οὐκ ἀκολουθεῖ ἡμῖν καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν Greeven
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus